Significado de la palabra "the fox may grow grey, but never good" en español
¿Qué significa "the fox may grow grey, but never good" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland
the fox may grow grey, but never good
US /ðə fɑks meɪ ɡroʊ ɡreɪ, bʌt ˈnɛvər ɡʊd/
UK /ðə fɒks meɪ ɡrəʊ ɡreɪ, bʌt ˈnɛvə ɡʊd/
Modismo
el zorro pierde el pelo, ma no las mañas
a person's character or nature does not change even as they get older; used to suggest that a wicked person remains wicked
Ejemplo:
•
He claims to have changed his ways, but the fox may grow grey, but never good.
Dice haber cambiado, ma el zorro pierde el pelo, ma no las mañas.
•
Don't trust his sudden kindness; remember that the fox may grow grey, but never good.
No confíes en su amabilidad repentina; recuerda que el zorro pierde el pelo, ma no las mañas.